-
1 tige
tige [tiʒ]feminine noun[de fleur, arbre] stem ; [de céréales, graminées] stalk* * *tiʒ1) ( de plante) gén stem, stalk2) ( de botte) leg3) ( baguette) rod; (partie allongée de clé, clou, rivet) shank4) ( de plume) shaft* * *tiʒ nf1) [fleur] stem2) [métal] rod* * *tige nf1 ( de plante) gén stem; ( plus épaisse et rigide) stalk; tige d'asperge asparagus spear; une tige de rhubarbe a stick of rhubarb; arbre de haute/basse tige standard/half-standard (tree);2 ( jeune arbre) sapling;3 Mode leg; chaussures à tige (basse)/à tige haute ankle/long boots;5 ( de plume) shaft;6 ( en généalogie) common ancestor; faire tige to found a line;7 ◑( cigarette) fag○ GB, ciggy○.tige de culbuteur Aut pushrod.[tiʒ] nom féminin[de blé, de maïs] stalk[d'une fleur] stem[arbre]haute/basse tige tall/half standard2. [axe - d'une épingle, d'une aiguille, d'un clou, d'un candélabre, d'une flèche] shaft ; [ - d'un cadran solaire] finger, pointer ; [ - d'un guéridon] pedestalclef à tige creuse/pleine key with a hollow/solid shank4. [d'une chaussure] upper6. ARCHITECTURE [de colonne] shaft7. AUTOMOBILE rod -
2 ployer
vt.1. гнуть, сгиба́ть/согну́ть;ployer le dos (l'échiné) — гнуть спи́ну (хребе́т); ployer le genou — сгиба́ть коле́ноployer une branche (une tige de fer) — согну́ть ве́тку (желе́зный прут);
2. (plier) свора́чивать, свёртывать/сверну́ть;ployer les voiles — убира́ть/убра́ть паруса́
3. (soumettre) подчиня́ть/подчини́ть;il ployait tout le monde sous son autorité — он всех подчиня́л свое́й вла́сти <сво́ему авторите́ту>
■ vi. гну́ться, сгиба́ться; прогиба́ться/прогну́ться; оседа́ть/осе́сть ◄ося́ду, -'ет, осе́л►;le poids des fruits faisait ployer la branche ∑ — ветвь <ве́тка> сгиба́лась <гну́лась> под тя́жестью плодо́в; la planche ployait sous le poids des livres — па́лка прогну́лась <осе́ла> под тя́жестью книг ║ ployer sous le poids des impôts — быть прида́вленным нало́гами; le pays ploye sous l'oppresseur — страна́ прида́влена гнётомil ployait sous le fardeau — он сгиба́лся <гну́лся> под тяжёлой но́шей;
■ vpr.- se ployer
- ployé -
3 tremper
vt.1. мочи́ть ◄-'ит►, нама́чивать/намочи́ть ; сма́чивать/смочи́ть (mouiller); прома́чивать/промочи́ть (pluie surtout); мака́ть ipf., обма́кивать/ обмакну́ть, окуна́ть/окуну́ть (plonger);je me suis fait tremper — я промо́к <вы́мок>; tremper un biscuit dans le café — обмакну́ть <размочи́ть (ramollir)) — пече́нье в ко́фе; tremper sa plume dans l'encre — обмакну́ть перо́ в черни́ла; tremper ses mains dans l'eau — окуну́ть <погружа́ть/погрузи́ть> ру́ки в во́ду; tremper ses lèvres dans la tasse (un verre de vin) — пригу́бить из ча́шки (рю́мку вина́)l'averse m'a trempé ∑ — я промо́к в ли́вень;
2. techn., fig. зака́ливать, закаля́ть/ закали́ть;les malheurs l'ont trempé fig. — несча́стья закали́ли его́tremper une lame (une tige de fer) — зака́ливать клино́к (желе́зный брус < прут>);
■ vi.1. мо́кнуть, намока́ть/намо́кнуть; быть* погружённым;faire tremper, laisser tremper — зама́чивать/замочи́ть ; выма́чивать/вы́мочить (résultat)le linge trempe [dans l'eau] — бельё мо́кнет [в воде́];
2. fig. быть заме́шанным (в + P), быть прича́стным (к + D);tremper dans un complot — быть заме́шанным в за́говоре
■ vpr.- se tremper
- trempé -
4 arquer
vt. сгиба́ть, гнуть/согну́ть [↑B дугу́];arquer une tige de fer — согну́ть желе́зный прут
■ vi. сгиба́ться, гну́ться; прогиба́ться/прогну́ться (vers le bas);la poutre commence à arquer — ба́лка начина́ет прогиба́ться
■ vpr.- s'arquer -
5 coudé
-e коле́нчатый (levier, tuyau), углово́й; изо́гнутый, со́гнутый;une tige de fer \coudée — со́гнутый желе́зный прут
-
6 magnétiser
vt.1. (aimanter) намагни́чивать/намагни́тить;magnétiser une tige de fer — намагни́чивать желе́зный сте́ржень
2. fig. гипнотизи́ровать/за=; магнетизи́ровать ipf. vx.;j'étais magnétisé par son regard ∑ — его́ взгляд гипнотизи́ровал меня́
-
7 barre
barre [baʀ]1. feminine noun• barre (transversale) (Football, rugby) crossbar• barres asymétriques/parallèles (gymnastique) asymmetric/parallel barsc. [de navire] helm ; [de petit bateau] tiller• être à la or tenir la barre to be at the helme. ( = trait) line ; (du t, f) crossf. ( = niveau) mark• franchir la barre des 10 % to pass the 10% mark• mettre or placer la barre plus haut to raise the stakesg. ( = douleur) pain2. compounds* * *baʀ1) (pièce de métal, bois etc) bar, rod2) ( petite tablette) barbarre de chocolat — chocolate bar GB, candy bar US
3) Nautisme tiller, helmêtre à or tenir la barre — lit, fig to be at the helm
4) ( bande) band5) ( trait écrit) stroke6) Sport ( en football) crossbar; ( en saut) bar7) ( pour la danse) barre9) ( seuil) mark10) ( dans un estuaire) sandbar; ( hautes vagues) tidal wave11) ( en géologie) ridge12) Musique•Phrasal Verbs:••avoir un coup de barre — (colloq) to feel drained all of a sudden
c'est le coup de barre dans ce restaurant — (colloq) that restaurant is a rip-off (colloq)
* * *baʀ nf1) [fer] rod, bar2) NAVIGATION helmêtre à la barre; tenir la barre NAVIGATION — to be at the helm
3) (= immeuble d'habitation) high-rise block4) (écrite)See:5) DANSE barre6) (= niveau) barrierLa livre a franchi la barre des 2 euros. — The pound has broken the 2 euro barrier.
7) DROIT* * *barre nf2 ( petite tablette) bar; barre de céréales cereal bar; barre de chocolat chocolate bar GB, candy bar US;3 Naut tiller, helm; être à or tenir la barre lit, fig to be at the helm; prendre la barre to take the helm;4 ( bande) band;5 ( trait écrit) stroke; la barre du t the cross on the t;7 Danse barre; faire des exercices à la barre to exercise at the barre;8 Jur ( des avocats) bar; ( des témoins) ≈ witness box GB, witness stand US; être appelé à la barre to be called to the witness box;9 ( seuil) mark; passer or franchir la barre du 13% to go over the 13% mark; dépasser la barre des trois millions to exceed the three-million mark; tu places la barre trop haut you're expecting too much;10 ○( douleur) avoir une barre à la poitrine to have a pain across one's chest;12 Géol ridge;13 Mus barre de mesure bar (line);14 Zool bar.barre d'accouplement tie rod; barre d'appui safety rail; barre de commande de direction steering drag link; barre de coupe cutter bar; barre de défilement Ordinat scroll bar, slider; barre d'espacement space bar; barre d'état Ordinat status bar; barre fixe horizontal bar; barre de fraction fraction bar; barre de menu Ordinat menu bar; barre à mine jumper; barre oblique slash, stroke, solidus spéc; barre d'outils Ordinat toolbar; barre de remorquage tow bar; barre à roue wheel, helm; barre de torsion torsion bar; barres asymétriques asymmetrical bars; barres parallèles parallel bars.avoir un coup de barre○ to feel drained all of a sudden; c'est le coup de barre dans ce restaurant○ that restaurant is a rip-off○; c'est de l'or en barre it's a golden opportunity.[bar] nom fémininj'ai une barre sur l'estomac/au-dessus des yeux [douleur] I have a band of pain across my stomach/eyes2. SPORTbarres asymétriques/parallèles asymmetric/parallel barsbarre fixe high ou horizontal barexercices à la barre barre work ou exercises3. NAUTIQUEa. [généralement] helmb. [sur un voilier] tillerc. [sur un navire] wheela. to be at the helm, to steerb. (figuré) to be at the helm ou in charge4. [trait] linebarre de soustraction/fraction subtraction/fraction lineavoir barre sur quelqu'un to have a hold over ou on somebody5. [niveau] levelmettre ou placer la barre trop haut to set too high a standard6. MUSIQUE7. DROIT8. INFORMATIQUEbarre de navigation navigation bar, navigation frame9. GÉOGRAPHIE [crête] ridge[banc de sable] sandbar[houle] race10. HÉRALDIQUE bar -
8 broche
nf., tige de fer pour faire rôtir la viande, pour enfiler plusieurs objets, pour transmettre un mouvement de rotation à une pièce usinée ; bijou qu'on épingle au revers d'un habit ; tige de métal pour consolider un os fracturé ; broche // tige métallique broche d'une prise mâle électrique ou électronique ; broche d'une serrure, d'un culot de lampe ; cheville de bois pour enfiler les harengs ou boucher un trou de foret ; outil de maçon fait d'une tige en acier pointue pour tailler la pierre ou le béton, faire des trous dans la pierre ou un mur ; au pl., défenses du sanglier: BROSHE nf. (Albanais.001, Cordon, Villards-Thônes), brôshe (Arvillard), broste (Albertville, St- Nicolas-Cha.) ; glyon (Albertville, Annecy, Thônes), R. => Quille. - E.: Rapiécer, Morceau.A1) broche, béquet, petite pièce de cuir mise sur la tige trouée d'une chaussure: BROSHE nf. (001), brôshe (Leschaux) ; pîssa < pièce> nf. (001) ; takon nm. (001). -
9 barré
barre [baʀ]1. feminine noun• barre (transversale) (Football, rugby) crossbar• barres asymétriques/parallèles (gymnastique) asymmetric/parallel barsc. [de navire] helm ; [de petit bateau] tiller• être à la or tenir la barre to be at the helme. ( = trait) line ; (du t, f) crossf. ( = niveau) mark• franchir la barre des 10 % to pass the 10% mark• mettre or placer la barre plus haut to raise the stakesg. ( = douleur) pain2. compounds* * *baʀ1) (pièce de métal, bois etc) bar, rod2) ( petite tablette) barbarre de chocolat — chocolate bar GB, candy bar US
3) Nautisme tiller, helmêtre à or tenir la barre — lit, fig to be at the helm
4) ( bande) band5) ( trait écrit) stroke6) Sport ( en football) crossbar; ( en saut) bar7) ( pour la danse) barre9) ( seuil) mark10) ( dans un estuaire) sandbar; ( hautes vagues) tidal wave11) ( en géologie) ridge12) Musique•Phrasal Verbs:••avoir un coup de barre — (colloq) to feel drained all of a sudden
c'est le coup de barre dans ce restaurant — (colloq) that restaurant is a rip-off (colloq)
* * *baʀ nf1) [fer] rod, bar2) NAVIGATION helmêtre à la barre; tenir la barre NAVIGATION — to be at the helm
3) (= immeuble d'habitation) high-rise block4) (écrite)See:5) DANSE barre6) (= niveau) barrierLa livre a franchi la barre des 2 euros. — The pound has broken the 2 euro barrier.
7) DROIT* * *barre nf2 ( petite tablette) bar; barre de céréales cereal bar; barre de chocolat chocolate bar GB, candy bar US;3 Naut tiller, helm; être à or tenir la barre lit, fig to be at the helm; prendre la barre to take the helm;4 ( bande) band;5 ( trait écrit) stroke; la barre du t the cross on the t;7 Danse barre; faire des exercices à la barre to exercise at the barre;8 Jur ( des avocats) bar; ( des témoins) ≈ witness box GB, witness stand US; être appelé à la barre to be called to the witness box;9 ( seuil) mark; passer or franchir la barre du 13% to go over the 13% mark; dépasser la barre des trois millions to exceed the three-million mark; tu places la barre trop haut you're expecting too much;10 ○( douleur) avoir une barre à la poitrine to have a pain across one's chest;12 Géol ridge;13 Mus barre de mesure bar (line);14 Zool bar.barre d'accouplement tie rod; barre d'appui safety rail; barre de commande de direction steering drag link; barre de coupe cutter bar; barre de défilement Ordinat scroll bar, slider; barre d'espacement space bar; barre d'état Ordinat status bar; barre fixe horizontal bar; barre de fraction fraction bar; barre de menu Ordinat menu bar; barre à mine jumper; barre oblique slash, stroke, solidus spéc; barre d'outils Ordinat toolbar; barre de remorquage tow bar; barre à roue wheel, helm; barre de torsion torsion bar; barres asymétriques asymmetrical bars; barres parallèles parallel bars.avoir un coup de barre○ to feel drained all of a sudden; c'est le coup de barre dans ce restaurant○ that restaurant is a rip-off○; c'est de l'or en barre it's a golden opportunity.1. [chèque] crossed2. (familier & locution)être bien/mal barré: on est mal barré pour y être à 8 h we haven't got a hope in hell ou we don't stand a chance of being there at 8————————nom masculin -
10 redresser
vt., remettre droit (le corps, un arbre, un fil de fer...) ; rapprocher de la position verticale (une échelle), relever ; redresser, rectifier, corriger, (un tir, une position, une situation...) ; ranger, remettre en ordre: (a)rdrèfî (Albanais.001, Moye.094, Villards-Thônes.028), (a)rdrèssî (001,028, Ansigny.093, BEA.), redrèfî (Saxel.002), rèdrèfyî (Tignes), (a)rdrèché (Arvillard.228a), redrèché (228b, Montagny-Bo.), C. => Dresser. - E.: Ranger.A1) redresser, remettre droit (un jeune arbre) ; faire prendre la direction voulue: amènâ (Saxel), (a)rdrèfî (001,028,094), (a)rdrèssî (001,028,093, BEA.).A2) redresser, détordre, défausser, remettre droit, (qc. de tordue: un fil de fer, une planche, un chevron...): démâlyî vt. (001, Annecy) ; détoudre (002), déteûrdre, C. => teûrdre < tordre> (001) ; rebotlâ vt. (002), dévartolyî (001) ; (a)rdrèfî (001,028,094), (a)rdrèssî (001,028,093).A3) redresser les tiges de blé que le faucheur vient de couper contre celles qui sont encore debout pour faciliter la mise en javelle: aboshî le blâ (Gruffy). - E.: Mettre.A4) se redresser, se dresser, se cambrer, (pro./fig.) ; bomber le torse ; relever la tête ; faire le fier, le fanfaron, le malin: s'ardrèfî, sè rdrèfî vp. (001,094), s'ardrèssî, sè rdrèssî (001,093) ; s'arbalyî (001.FON.) ; s'arguilyî, sè rguilyî (001), R. Quille ; (è)rbilyî (001).A5) se redresser, se relever, se remettre debout: s'abadâ vp. (001,002).A6) redresser, relever, (une tige flexible): revètâ vt. (002), R. => Toron. - E.: Rabrouer, Rempailler, Retroussé.A7) redresser, mettre / remettre redresser debout (qc. de tombée) ; mettre / remettre redresser d'aplomb // comme il faut ; ranger, mettre / remettre redresser en ordre / de l'ordre, mettre / remettre redresser à sa place (un outil) ; corriger des comptes: (a)rdrèfî (001,094), (a)rdrèssî (001,093).A8) se redresser redresser sans arrêt /// en l'air // en haut, pointer de travers, (ep. d'une mèche de cheveux rebelle...): (a)rbèkâ (hyô) vi. < se rebéquer> (001 | Arvillard.228), (a)rbikâ (001, Villards-Thônes.028) ; (a)rbiklyâ (001,028) ; (a)rboklyâ < boucler> (001). - E.: Encroire, Rebiffer (Se). -
11 crémaillère
f1. (tige de fer) подве́ска ◄о► с крю́чьями [для веща́ния котла́ над огнём];● pendre la crémaillère fam. — пра́здновать/от= <справля́ть/спра́вить> новосе́лье
2. techn. зубча́тая ре́йка, ◄е►, кремалье́р[а]║ ch. de fer зу́бчатый рельс;un cric à crémaillère — зу́бчатый домкра́т; une bibliothèque à crémaillère — кни́жный шкаф с зу́бчатыми ре́йкамиun chemin de fer à crémaillère — зубча́тая желе́зная доро́га;
-
12 paille
paille [pαj]feminine noun* * *pɑj
1.
cheveux (couleur) paille — straw-coloured [BrE] hair
2.
nom féminin strawPhrasal Verbs:••être sur la paille — (colloq) to be penniless
se retrouver sur la paille — (colloq) to find oneself destitute
* * *pɒj nf1) [blé, avoine] straw2) (pour boire) straw3) TECHNIQUE (= défaut) flaw* * *A ⇒ Les couleurs adj inv ( couleur) cheveux (couleur) paille straw-colouredGB hair; jaune paille straw yellow.B nf1 Agric straw; ( de chaise) straw; paille fraîche fresh straw; tapis de paille straw mat; un brin de paille a wisp of straw; paille de riz/seigle rice/rye straw; ⇒ bête;2 ( pour boire) straw; boire avec une paille to drink through a straw;paille de fer steel wool.être sur la paille to be penniless; se retrouver sur la paille to find oneself destitute; mettre qn sur la paille to ruin sb; tirer à la courte paille to draw lots; voir la paille qu'il y a dans l'œil de son voisin mais pas la poutre dans le sien to see the mote in one's neighbour'sGB eye but not the beam in one's own.[paj] nom féminin1. [chaume] strawvoir la paille dans l'œil du prochain et ne pas voir la poutre dans le sien (allusion) BIBLE to see the mote in one's brother's eye but not the beam in one's own3. [pour boire] (drinking) straw4. MÉTALLURGIE flaw————————[paj] adjectif invariable -
13 plier
plier [plije]➭ TABLE 71. transitive verba. [+ papier, tissu] to foldb. ( = rabattre) [+ lit, table, tente] to fold upc. ( = ployer) [+ branche, genou, bras] to bend2. intransitive verba. [arbre, branche] to bend over ; [plancher] to sagb. ( = céder) [personne] to give in ; [résistance] to give way3. reflexive verb► se pliera. [meuble, objet] to fold* * *plije
1.
1) ( rabattre) to fold [papier, vêtement, parapluie]; to fold up [meuble, tente]2) ( courber) to bend [tige, roseau]3) ( ranger) to pack [affaires]4) ( soumettre) to submit (à to)
2.
verbe intransitif1) ( ployer) [arbre, branche, articulation] to bend; [planche, plancher] to sag2) ( céder) to give in
3.
se plier verbe pronominal1) ( être pliant) to fold2) ( se soumettre)••être plié en deux (colloq) or quatre — (colloq) ( de rire) to be doubled up with laughter; ( de douleur) to be doubled up with pain
* * *plije1. vt1) [linge] to foldElle a plié sa serviette. — She folded her towel.
2) (pour ranger) [vêtements, draps] to fold up, [table pliante] to fold down3) [genou, objet flexible] to bendElle a plié le bras. — She bent her arm.
4) fig5) * (= régler, expédier) to wrap up *2. vi1) [branche, objet flexible] to bendplier sous le poids de [neige, fruits] — to bend under the weight of, [responsabilité, dettes] to be weighed down by
2) fig (= céder) to yield* * *plier verb table: plierA vtr1 ( rabattre) to fold [papier, vêtement, parapluie]; to fold up [chaise, table, lit, tente]; plier qch en deux/trois to fold sth in two/three;2 ( courber) to bend [tige, roseau, objet]; il a plié la fourchette en deux he bent the fork in half; je n'arrive pas à plier le bras/les genoux I can't bend my arm/my knees;4 ( soumettre) to submit; plier qn à la discipline to subject ou submit sb to discipline; plier qn à sa volonté to bend ou submit sb to one's will.B vi1 ( ployer) [arbre, branche, articulation] to bend; [paroi, planche, plancher] to sag; la branche plie sous le poids des fruits the branch bends ou sags under the weight of fruit; plier sous le poids des ans to be bowed with age;2 ( céder) to give in; faire plier qn to make sb give in; plier devant la détermination de l'ennemi to yield to the determination of the enemy; plier sous les menaces/coups de qn to yield to sb's threats/blows.C se plier vpr1 ( être pliant) [chaise, mètre, parapluie] to fold; la table se plie facilement the table folds (down) easily ou is easy to fold;2 ( se soumettre) se plier à to submit to; se plier à la discipline to yield ou submit to discipline; se plier au règlement to submit to the rules; se plier à la volonté du plus grand nombre to yield ou submit to the wishes of the majority; se plier à des exigences to bow to necessity.être plié (en deux or quatre) ( de rire) to be doubled up with laughter; ( de douleur) to be doubled up with pain.[plije] verbe transitif1. [journal, carte] to fold2. [tordre - fil de fer, doigt, genou] to bend3. [soumettre]je n'ai jamais pu la plier à mes désirs/pu plier sa volonté I never managed to get her to submit to my desires/to bend her will————————[plije] verbe intransitifles branches pliaient sous le poids des fruits/de la neige the branches were weighed down with fruit/snowplier devant quelqu'un to submit ou to yield to somebody————————se plier verbe pronominal intransitif[meuble, appareil] to fold up ou away————————se plier à verbe pronominal plus préposition[se soumettre à] to submit to[s'adapter à] to adapt to -
14 bande
nf., groupe, équipe, troupe, clique, (d'ouvriers...) ; file, cortège ; meute: banda (Cordon.083, Reignier, Saxel.002), BÊDA (Albanais.001b, Albertville.021, Annecy.003b, Balme-Si., Montagny-Bo.026b, St-Jean-Arvey, Table), binda (001a,003a,026a, Arvillard.228, Chambéry, Peisey, Thônes.004, Vaulx.082, Villards-Thônes.028) ; vyâye (228). - E.: Attelage, Bandage, Entrebâillement.A1) bande (de personnes, de gamins): tirmanda nf. péj. (002), kobla (Viviers- Lac). - E.: Ferme (nf.).A2) groupe // bande bande de personnes dont on désapprouve les actions: kobla nf. (002), bêda (001), klyika (001).A3) bande, ribambelle, (de gamins): nyâ nf. (001).A4) bande, bandelette, pièce // morceau bande d'étoffe /// de terrain bande long et étroit: BÊDA nf. (001,003b, Aix), binda (003a,004,026,028,082), banda, lanba (002).A5) bande bande de tissu // d'étoffe // de tricot bande longue et étroite (2 m. de long sur 10 cm. de large) pour maintenir autour de la taille les langes d'un bébé emmailloté: manyula nf., banda (002, Genève.022), fèssi (Maurienne), R. l. fascia.Fra. Un enfant au maillot: un enfant à la bande (022).A6) bande (cuir de boeuf tanné obtenu en coupant la peau par le milieu dans le sens de la longueur ; elle sert à faire la tige des brodequins ou les semelles): bêda nf. (001).A7) bande de fer, de bois qu'on rapporte pour agrandir ou réparer: lista < liste> nf. (002). - E.: Bandage.A8) bandelette: gwan-na nf. (228).A9) bande de terre, pièce de terre longue et étroite: => Pré.A10) bande de bande terre / terrain: bretala < bretelle> nf. (002), bêda (001) ; fèssi (Maurienne), R. l. fascia.A11) bande de terrain dans le sens de la pente: fi nm. (Servoz).A12) largeur d'ensemencement, bande de terrain qu'on ensemence à la volée (un champ est divisé en plusieurs bandes selon sa largeur et chaque bande est délimitée par des branchettes, des tiges de paille ou de la sciure ; la largeur de la bande est de cinq à sept pas (enjambées) selon les personnes et selon le but fixé): échê nm. (001), éssin (002), êssin, insin (021) ; panâ nf. (083). - E.: Essaim.Sav. Kan on mènâve l'fèmé dyê on shan, on léssîve on-n échê d'sin kanbé intre dou mwé d'fèmé <quand on transportait le fumier dans un champ, on laissait une distance de cinq enjambées entre deux tas de fumier> (001, CHA.).Sav. Kan on vânyîve à la man, lôz échê tô d'sa kanbé. Mé y étai toparî slon lé parsnè <quand on semait à la main, la distance entre deux couloirs de semailles était de sept enjambées. Mais c'était aussi selon les personnes> (Moye).A13) bande de terrain, de peu de valeur en général: languêra nf. (002).A14) ourdine (fl.), petite largeur de terrain travaillée, bande de terrain plus ou moins large que l'on travaille sur la longueur du champ, seul ou à plusieurs (ça peut-être une rangée de ceps de vigne, l'espace fauché par la faux, quatre raies de pommes de terre...) ; bande que l'on fait quand on arrache des pommes de terre, des betteraves... (on les étale sur une largeur d'un mètre environ pour les laisser sécher): ourdena nf. (002), ordon nm. (001,028,083,228, Billième), ordou-n (Tignes).A15) grande étendue de terre cultivable, soit plusieurs champs d'un seul tenant appartenant à un seul et même propriétaire ; (plus précisément à Morzine) bande de terrain assez large partant de la Dranse et montant à flanc de montagne: mas nm. (002, Morzine).A16) B.D., bande dessinée: lévrô in-n imadzè (Lanslevillard).B1) expr., faire bande à part, s'isoler (au cours d'un travail, d'une marche, d'une réjouissance): fâre banda solè (002), fére bêda à pâ (001). -
15 tirant
nm., pièce de bois (de fer) horizontale arrêtée aux deux extrémités pour empêcher l'écartement d'une charpente ou d'une voûte de nef d'église ; entrait d'une ferme ; grosse poutre qui soutient d'autres poutres: somî (Albanais.001, Annecy, Thônes), R. Sommier.A1) chacun des morceaux de cuir placés des deux côtés du soulier et dans lesquels passent les cordons ou lacets: tiran nm. (Combe-Si.).A2) cordon pour ouvrir ou fermer une bourse: grètalye / grotalye nf. (001) ; kordon nm. (001).A3) forte ganse fixée à la tige d'une botte et qui permet de la mettre plus facilement: boklye nf., ganse (001).A4) tendon dans la viande de boucherie: nyé < nerf> (001). -
16 tordre
tordre [tɔʀdʀ]➭ TABLE 411. transitive verbb. ( = plier) [+ barre de fer, cuillère, branche de lunette] to bend2. reflexive verba. [personne]• c'est à se tordre ! it's hilarious!b. ( = se faire mal à) se tordre le pied/le poignet/la cheville to twist one's foot/one's wrist/one's ankle* * *tɔʀdʀ
1.
1) ( tourner violemment) to twist [bras]; to wring [cou]2) ( déformer) to bend [clou, barre]3) ( contracter)la peur lui tordait le visage — his/her face was distorted with fear
l'angoisse lui tordait l'estomac — fear was tying his/her stomach up in knots
4) ( enrouler) to twist [mouchoir]5) ( essorer) to wring out [linge]
2.
se tordre verbe pronominal1) [personne]2) [pare-chocs] to bend; [roue] to buckle* * *tɔʀdʀ vt1) (pour essorer) to wring2) [barre] to twist3) [partie du corps] to twist, [cou] to wring* * *tordre verb table: rendreA vtr1 ( tourner violemment) tordre le bras/le poignet à qn to twist sb's arm/wrist; tordre le cou à un poulet to wring a chicken's neck; tordre le cou à qn○ lit, fig to wring sb's neck;2 ( déformer) to bend [pare-chocs, clou, tige de métal, barre];3 ( contracter) la douleur/peur lui tordait le visage his face was distorted with pain/fear; l'angoisse lui tordait l'estomac fear was tying his stomach up in knots;4 ( enrouler) to twist [mouchoir, laine];B se tordre vpr1 ( se faire mal à) se tordre le pied/la cheville/le poignet to twist one's foot/ankle/wrist;2 ( plier) [pare-chocs] to bend; [roue] to buckle;3 (sous l'effet d'une émotion, d'une douleur) se tordre de douleur to writhe in pain; se tordre de rire to double up laughing; il y a de quoi se tordre○! it's a scream○![tɔrdr] verbe transitif2. [linge mouillé] to wring (out)elle tordait nerveusement son mouchoir she was playing with ou twiddling her handkerchief nervously3. [membre] to twist4. [défigurer]les traits tordus par la douleur his features twisted ou his face contorted with pain5. [faire mal à]————————se tordre verbe pronominal intransitif[ver] to twist[pare-chocs] to buckle————————se tordre verbe pronominal transitifse tordre le pied to sprain ou to twist one's foot -
17 sabot
nm. (à semelle de bois et tige basse de cuir restant au-dessous de la cheville) ; sabot entièrement en bois ou caoutchouc, d'une seule pièce ; socque: ékl(y)eu, éklyou (Arvillard 228), ÈSKLyÔ nm. (Annecy 003, Alby-Chéran | Albanais 001 PPA) ; soka nf. (Giettaz, Saxel 002), sôka (001, 003b, 228, Albertville 021, Chambéry, Compôte-Bauges, Morzine, St-Pierre-Albigny, Samoëns, Thônes 004, Tignes, Villards-Thônes), chôka (003a) || nm., sokon (Chamonix), R. => Galoche, D. => Neige ; sabota nf. (001b, 003, 004), sabôta (001a, Rumilly), R. 4a ; bôta nf. (021), R. 3 Botte ; grôla nf. (001). - E.: Ongle (des animaux). - N.: Cachat le Géant raconte qu'au mois de février 1800, ils ont fait 28 paires de socons de plane et 15 de frêne (CCG 65).A1) sabot, corne du pied, (d'un cheval): bota (001, Cordon), bôta nf. (Leschaux), R. 3 ; sabô nm. (Montagny-Bozel), R. 4a.A2) sabot, corne du pied, (d'une vache, d'une chèvre...): glyapon nm. (001, 003, Doucy-Bauges), R. 4b ; sabô, sabo, (Cordon 083), R. 4a ; gripon (083).A3) sabot, corne du pied, (du mouton, de la chèvre, du porc): glyapa nf. (021), R. 4b. - E.: Ergot.A4) chaque moitié du sabot: onglyon nm. (001, 083).A5) (le) dessous du sabot: bota (083), R. 3.B1) v., faire du bruit avec ses sabots ou ses galoches: sabotâ vi. (001, 002, Cusy), R. 4a. - E.: Marcher, Semelle.B2) faire du bruit en marchant avec un fer cassé (ep. du cheval): glyapâ vi. (021), R. 4b. - E.: Porc.B3) enlever l'ergot ou la corne superflue du pied (du porc, du mouton, du coq...): glyaponâ / glyapeunâ vt. (021), R. 4b.B4) détacher // décoller // faire partir sabot (un sabot d'animal): débwétâ vt. (083). - E.: Vache.--R.4a------------------------------------------------------------------------------------------------- sabota < sa- <creux, vide «» gonflé> => Sureau + bota < botte>, D. => Frein, Saboter.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
18 lampe
nf. LANPyA (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges, Cordon.083, Gets.227, Giettaz, Saxel.002, Thônes.004, Thonon, Villards- Thônes.028 | Montendry), linpa (Arvillard.228), R.3 ; lmîre < lumière> (001,003, 004), lumyéri (Ste-Foy). - E.: Éteindre, Lever (Se), Tulipe, Verre.A1) petite lampe à huile d'autrefois, avec une mèche qu'on allume: korzolè (227, Cordon), kréju (Megève), krezouha nm. (002), krézu (001d, TOU.), krwaiju (001c,228, Aix, Albertville.021b, Chambéry.025b), krwaizè (004,028, Alex), krwaizeu (Albiez-le-Vieux), KRWAIZU (001b,003,020, AMA., FON.), krwéji (St- Jean-Arvey), krwéju (021a,025a,083a, Conflans, Montendry, Praz-Arly, St-Martin- Po., St-Pierre-Alb.), krwézu (001a, Albanne, Alby-Chéran, TOU.), krozwé (Montagny-Bo.) || dim., korjolè (083b), korzolè (083a, Chamonix), krezolè (Samoëns), krujelè (Villard-Doron), krwaizolè (001.AMA.,021). - E.: Lanterne, Mèche.A2) lampe de forme antique: farè nm. (004, St-Jorioz), fâro (228).A3) lampe de forme antique avec un bec: kalè nm. (003).A4) petite lampe à huile, en fer blanc, contenant l'huile et la mèche: lantarnè nm. (021).A5) lampe de poche, lanterne, lampe torche, lumière, (pour s'éclairer): LANPA nf. (001), R.3 ; tléra (002), R. Clair.A6) lampe de chevet: lanpa d'né nf. (001), R.3.A7) lampe ; fig., oeil: kinkè nm. (001, Épagny).B) les diverses parties d'une lampe: Tube.B1) tige en bois à crémaillère servant à suspendre la lampe à huile: kalatî nm. (004).B2) le bombé du verre de lampe: l'bonbâ / l'bonbu nm. (083).B3) molette de réglage de la mèche: rmontwar < remontoir> nm. (083), moltà (001).-- R.3------------------------------------------------------------------------------------------------- lanpa < l. lampa < g. lampas <torche, flambeau>.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
19 égrener
egʀəne1) Culinaire to shell [pois]; to remove the seeds from [tomate, melon]2) to chime out [notes, heures]; to drone out [chiffres, chanson]* * *eɡʀəne vt1) [grappe] to pick grapes off2) [liste] to drone out* * *égrener verb table: lever vtr1 gén, Culin to shell [pois, épis]; to remove the seeds from [tomate, melon]; égrener une grappe de raisin to strip the grapes off the bunch;2 Tex [machine] to gin [coton];3 fig to chime out [notes, heures]; to drone out [chiffres, chanson]; la pendule égrena les douze coups de minuit the clock chimed out the twelve strokes of midnight; égrener son chapelet to tell one's beads;4 Tech to smooth [sth] off [mur, plâtre, fer].[egrene, egrəne] verbe transitif1. [blé] to shell[coton] to gin[ôter de sa tige - fruits] to take off the stalk2. [faire défiler]égrener son chapelet to tell one's beads, to say one's rosary————————s'égrener verbe pronominal intransitif1. [grains de raisin] to drop off the bunch[grains de blé] to drop off the stalk3. (littéraire) [heures] to tick by[notes] to be heard one by one
См. также в других словарях:
TIGE — La tige est un organe très polymorphe qui caractérise les Cormophytes, des Bryophytes aux Spermaphytes. En raison de ses particularités ontogéniques (croissance à partir d’une cellule apicale tétraédrique faisant office d’initiale) et… … Encyclopédie Universelle
FER — Le fer est l’élément chimique métallique de numéro atomique 26, de symbole Fe. Dans la classification périodique, il se place dans la première série de transition entre le manganèse et le cobalt. Ses propriétés chimiques sont voisines de celles… … Encyclopédie Universelle
Fer a souder — Fer à souder Un fer à souder est un outil qui permet de réaliser des soudures ; il s appelle fer puisque son élément principal est la pièce métallique qui confère une température suffisante à des pièces destinées à être assemblées par une… … Wikipédia en Français
Fer À Souder — Un fer à souder est un outil qui permet de réaliser des soudures ; il s appelle fer puisque son élément principal est la pièce métallique qui confère une température suffisante à des pièces destinées à être assemblées par une brasure. L… … Wikipédia en Français
Fer à souder — ● Fer à souder instrument formé d une masse métallique en pointe appelée « panne », reliée à un manche par une tige, et destiné au brasage tendre … Encyclopédie Universelle
Fer à souder — Un fer à souder est un outil qui permet de réaliser des brasures dites tendres ; il s appelle fer puisque son élément principal est la pièce métallique qui confère une température suffisante à des pièces destinées à être assemblées par brasage. L … Wikipédia en Français
Fer à dorer — Détails de fers à dorer Lettre de fers à dorer Le fer à dorer … Wikipédia en Français
Marquage Au Fer — d un poney galicien Le marquage au fer ou branding, est une pratique consistant à brûler une partie du corps avec un objet métallique chauffé afin de laisser volontairement une marque durable voire définitive sur la peau. Sommaire … Wikipédia en Français
Marquage au fer — d un poney galicien Le marquage au fer ou branding, est une pratique consistant à brûler une partie du corps avec un objet métallique chauffé afin de laisser volontairement une marque durable voire définitive sur la peau. Sommaire … Wikipédia en Français
Marque au fer rouge — Marquage au fer Marquage au fer d un poney galicien Le marquage au fer ou branding, est une pratique consistant à brûler une partie du corps avec un objet métallique chauffé afin de laisser volontairement une marque durable voire définitive sur… … Wikipédia en Français
Jeu de Fer — Le Jeu de fer est un jeu de la région de Tournai en Belgique, qui se joue principalement dans les cafés et dans des salles lors des compétitions. Sommaire 1 Origines 2 Principe du jeu 3 Technique 4 Voir aussi … Wikipédia en Français